我昨天吃”過”批撒.我昨天吃批撒這兩句話的差別 -

Table of Contents

教老外中文~不知道怎麼解釋這兩個差別~
1.我昨天吃"過"飯. 我昨天吃飯.
有沒有加"過"~有什麼差別.
何時該用有加過~何時該用沒有加過~
拜託越詳盡越好~~最好可以一解釋他們就懂的~
因為中文有太多用法~
2.像是~昨天我吃飯~我昨天吃飯~兩個都正確吧?
謝謝大家!!
3.我的老的狗??(My old dog.)對嗎?
如果不對~哪裡不對~謝謝!
如果可以增加更多類似疑問的解答~更加感謝各位~
謝謝~

All Comments

Quintina avatarQuintina2009-03-07
簡單一點告訴他
我昨天有吃披薩
這樣比較簡單,又容易懂
你所講的 我昨天吃"過"飯.
就有點像英文的過去式一樣
特別去加重他
中文沒有必要如此分別
Steve avatarSteve2009-03-08
「我昨天吃"過"飯」是用「過」跟listener強調,我昨天做過這件事情,而且強調已經真的吃過這頓飯,有點完成式的味道。
「我昨天吃飯」只是很普通的告訴listener「我昨天吃飯」這件事。
例如:I had the meal. 我吃飯了。
   I have had the meal.我已吃過飯了。
(2)昨天我吃飯與我昨天吃飯當然都是對的啊!但兩句間仍有一點不同哦!
昨天我吃飯:speaker是在強調「昨天」這個時間副詞,試著在告訴listener我現在說的是「昨天」的事情哦!
我昨天吃飯:speaker只是純純述說這句話or也有一點可能在強調主詞「我」,試著在告訴listener我現在正在說的人是昨天的「我」。
英文也有類似的句型哦!
I finished the work yesterday.
強調主詞是「我」昨天完成的。
Yesterday I finished the work.
強調時間副詞在「昨天」做完這工作的。
(3)My old dog. 「我的老的狗」這在翻譯學裡是word-to-word逐字翻譯,這是不好的譯文哦,所以請不要用。
在翻譯學裡有個deduction(減詞法)。例如:I am a student.我是一位學生。因該譯為「我是學生」。把「一位」省略掉。
所以My old dog. 可譯為「我的老狗」、「我之前的狗」、「我原來的狗」。
Candice avatarCandice2009-03-08
1:I already ate pizza yesterday.(我昨天吃過比薩)
2:I ate pizza yesterday.(我昨天吃比薩)
昨天我吃飯,我昨天吃飯.可以說兩者皆正確,也可以說兩者皆不正確.因為中國人習慣問(你吃飯了沒?)我們回答是吃過了.但是不一定吃的是(飯).
我的老的狗.我建議你說成(我的狗很老)My dog is very old.