日文助詞は。が的用法 - 寵物
By Steve
at 2013-12-20T00:00
at 2013-12-20T00:00
Table of Contents
請問 日文助詞は跟 が 之間的差別? 該如何正確使用呢?
我知道其中一些差別
像是
「は」的重點在後面,「が」的重點在前面
ex:李さんは学生です
中文為 : 李先生是學生 (重點是學生)
ex:李さんが学生です
中文為 : 學生是李先生 (重點是李先生)
私(わたし)は刺身(さしみ)が嫌(きら)いです。
但是像是類似的句子
私は日本に行った。 (中文翻譯為 我去日本了?)
私が日本に行った。 (中文翻譯為 是我去日本的?)
之間的差別 就不太知道怎麼用
我 跟 去日本這件事都很重要
還有這句
こう いう やつ の しつもん が あまり あつかわない ほうがいい!
我認為質問 跟 あつかわないほうがいい 都很重要
所以不知道 該用 は 強調後者
還是 用 が 強調前者
請告訴我該怎麼正確使用?
謝謝
已更新項目:
謝謝
像請問這句
両親は日本語が話せますか?
正確嗎?
我知道其中一些差別
像是
「は」的重點在後面,「が」的重點在前面
ex:李さんは学生です
中文為 : 李先生是學生 (重點是學生)
ex:李さんが学生です
中文為 : 學生是李先生 (重點是李先生)
私(わたし)は刺身(さしみ)が嫌(きら)いです。
但是像是類似的句子
私は日本に行った。 (中文翻譯為 我去日本了?)
私が日本に行った。 (中文翻譯為 是我去日本的?)
之間的差別 就不太知道怎麼用
我 跟 去日本這件事都很重要
還有這句
こう いう やつ の しつもん が あまり あつかわない ほうがいい!
我認為質問 跟 あつかわないほうがいい 都很重要
所以不知道 該用 は 強調後者
還是 用 が 強調前者
請告訴我該怎麼正確使用?
謝謝
已更新項目:
謝謝
像請問這句
両親は日本語が話せますか?
正確嗎?
Tags:
寵物
All Comments
By Joseph
at 2013-12-24T21:06
at 2013-12-24T21:06
2013-12-20 14:48:29 補充:
(一)
學生:私は台湾人です。(我是台灣人。)
老師:そうですか。顔は台湾人に似てないですね。(是嗎。你的臉型不像台灣人。)
如果當時只有你與老師在,只有兩個人,老師已經知道你的存在,所以為:[確定,重復]。因此用:私は台湾人です。是對的。
老師:誰が台湾人ですか。(誰是台灣人?)
學生:私が台湾人です。(我是台灣人。)
如果當時不只你與老師在,還有韓國人,日本人,大陸人等等,老師不能確定你的存在,因為還有其他國家的人存在,老師在幾個人裡面去選擇,所以為:[突然,選擇]。因此用:私が台湾人です。不能用:私は台湾人です。
這樣應該了解清楚了吧?不懂可以再問。
2013-12-20 14:50:00 補充:
(5)(一)これがありますか。(二)これはありますか。這兩個句子哪一個是對的?一般人一定會認為[左邊]是[對的],[右邊]是錯的。其實這是中文的想法,因為很多人只認為比較常使用的就是[對的]。一般是左邊(一)比較常用。右邊(二)比較少用。
2013-12-20 14:50:31 補充:
(一)これがありますか。:(有這個嗎?)
如果你去店面買東西,你手上有幾種東西,有[剪刀][刀子][鉛筆][原子筆]等。要問對方(店員)「你們有這個(指所帶的東西一種)嗎?」(これがありますか。)不能用( これはありますか。)因為你帶很多[東西]來,店員無法馬上確定哪一種。你是從很多種裡面指出其中的一種,所以必須用:これがありますか。因為他看到很多種,當然有很多選擇,所以用「が」(表示[突然][選擇])是正確的。
2013-12-20 14:50:47 補充:
(二)これはありますか。:(這個有嗎?)
如果你去店面買東西,你手上有一種東西,即[剪刀],這時店員馬上知道你手上的東西就是[剪刀]沒有別的。這時候的用法就不同了。表示[重複]與[確定]。可以用[は]。「你們有這個嗎?」( これはありますか。)不能用(これがありますか。)
2013-12-20 14:51:05 補充:
(6)(一)リンゴはいくつありますか。[蘋果有幾個呢?](二)リンゴがいくつありますか。[有幾個蘋果呢?]兩句的翻譯都是一樣,可是差別在哪裡?
如果桌上放有[香蕉][蘋果][鳳梨][芒果]等等有多種水果,你帶[對方]來,問他:[有幾個蘋果呢?],因為[對方]看到多種水果於是變成[選擇][突然]所以用
2013-12-20 14:51:28 補充:
(二)リンゴがいくつありますか。
如果桌上只有放[蘋果]水果,你帶[對方]來,問他:[有幾個蘋果呢?],因為[對方]只看到[蘋果]於是變成[重複][確定]所以用(一)リンゴはいくつありますか。
(7)[大主詞]:「は」與[小主詞]:「が」的用法:
(一)象は鼻が長い。(象鼻子很長。)
(二)私は日本語が好きです。(我喜歡日語。)
(三)陳さんは背が高いです。(陳先生身材很高。)
(四)田中さんはリンゴが好きです。(田中先生喜歡水果。)
(五)私は日本語ができます。(我會日語。)
2013-12-20 14:51:48 補充:
(8)(一)さくらはきれいです。(二)(さくらがきれいです。)(櫻花很漂亮。)
按照上列所示,你可以區分使用的不同:
(二)如果你帶[對方]在走路,突然間,你看到很漂亮的櫻花,跟[對方]講:(櫻花很漂亮。)。這時候,[對方]不知道[櫻花]的存在,所以用(二)(さくらがきれいです。表示[選擇]與[突然]。不能用:(一)さくらはきれいです。
(一) 如果你帶[對方]在走路,[對方]跟你講:[花裡面櫻花最漂亮。](花の中で桜が一番きれいです。)這時候,[櫻花]已經出現,所以表示[重複]與[確定],你的回答:[櫻花很漂亮喔。] (さくらはきれいです。)不過這時候也可以用(さくらがきれいです。)
2013-12-20 14:52:08 補充:
(9)C.犬が公園で遊んでいる。(狗在公園玩。)
D.犬は公園で遊んでいる。(狗在公園玩。)
Dの犬は、自分も話し相手も知っている、特定の犬です。(D的狗是你自己與講話的對方都知道狗的名字。)(表示[重複][確定]的意思)
Cの犬は、知らない犬です。(C的狗是不知道牠的名字。)
我的解釋是這樣,請當參考。有問題再問吧。
2013-12-20 14:52:26 補充:
>は」的重點在後面,「が」的重點在前面
ex:李さんは学生です
中文為 : 李先生是學生 (重點是學生)
ex:李さんが学生です
中文為 : 學生是李先生 (重點是李先生)
Ans:你不要考慮那麼多,參考我的解釋就好。
>両親は日本語が話せますか?
正確嗎?
Ans:那是大主詞與小主詞之分,是正確的,請參考我的解釋。
2013-12-26 13:34:47 補充:
1.彼は日本に到着したら、母に電話した。(他到日本就打電話給媽媽。)
2.彼が日本に到着したら、母に電話した。(他到日本就打電話給媽媽。)
1.打電話的是他沒有錯,知道是誰。
2.打電話的不知道是誰,可能是他人,不知道名字。
這個問題之前的提問應該是這樣:
2013-12-26 13:35:05 補充:
1.Q:陳太郎さんは(が)先月、日本に行きました。(陳太郎先生上個月去日本。)
1.ANS:彼は日本に到着したら、母に電話した。(他到日本就打電話給媽媽。)
2.Q:誰が日本に到着したら、母に電話したか。(誰到達日本後就打電話給媽媽?)(有很多人選擇。)
2.ANS:彼が日本に到着したら、母に電話した。(他到達日本就打電話給媽媽。)(很多人裡面選出[他])
2013-12-26 13:35:24 補充:
3.このあたりにお勧めのレストランはありますか。(這附近推薦的餐廳有嗎?)(知道有推薦的餐廳,但是訊問其位置。)
4.このあたりにお勧めのレストランがありますか。(這附近有推薦的餐廳嗎?)(想知道有推薦的餐廳?及想要知道其位置。)(餐廳有可能沒有。)
2013-12-26 13:35:41 補充:
3.Q: このあたりにお勧めのレストランはありますか。(“”)
3.ANS:はい、このあたりにお勧めのレストランはたくさんあります。(是的,這附近推薦的餐廳有很多。)
4.Q:このあたりにお勧めのレストランがありますか(“”)
4.ANS:はい、たくさんあります。(是的有很多。)
我的解釋是這樣,請當參考。
2013-12-26 13:56:40 補充:
這句也是 請問
予約してないのですが、今晩二人用の部屋はありますか。
用は是因為只需要一間嗎? 還是?
這句也是 請問
1.予約してないのですが、今晩二人用の部屋はありますか。
還沒有預約,請問兩人住的房間有嗎?
2.予約してないのですが、今晩二人用の部屋がありますか。
還沒有預約,請問有兩人住的房間嗎?
2013-12-26 13:56:58 補充:
這句也是 請問
予約してないのですが、今晩二人用の部屋はありますか。
用は是因為只需要一間嗎? 還是?
這句也是 請問
1.予約してないのですが、今晩二人用の部屋はありますか。
還沒有預約,請問兩人住的房間有嗎?
2.予約してないのですが、今晩二人用の部屋がありますか。
還沒有預約,請問有兩人住的房間嗎?
2013-12-26 14:02:23 補充:
差別在這裡。[房間有]以及[有房間]
「は」:表示重復確定。「が」:表示選擇突然。
前面:
Q:我要光線好的房間。
ANS: 還沒有預約,請問兩人住的房間有嗎?
(房間已經在前面出現,所以叫[重復]。)[房間]>[房間]
Q:喂,喂,陽光大飯店嗎?
ANS: 還沒有預約,請問有兩人住的房間嗎?
(房間)前面沒有出現。所以為[突然][選擇]
當參考。
2013-12-26 20:15:31 補充:
本來就是很難,日本人有時候也是很難解釋,「は」「が」根本無法翻譯中文,要靠經驗去學。加油吧。日文如果是很簡單的話,每個人一學就會,那就沒有價值了。文法的分析每個人講法不同。我有我的講法。就是這樣子。
By Quanna
at 2013-12-20T17:40
at 2013-12-20T17:40
彼は日本に到着したら、母に電話した。
彼が日本に到着したら、母に電話した。
哪一個正確呢? 又有甚麼不同?
2013-12-25 13:03:18 補充:
我本來以為 したら。是算假定 於是選擇 彼が。。。結果好像是錯誤的
這邊我不太懂 抱歉...
另外
このあたりにお勧めのレストランはありますか?
用は的原因 是因為 只有一間推薦 所以用は嗎
如果有三間以上同時不同選擇是否用が呢?
抱歉 還是不太能正確自然使用...請再多指教 謝謝..
2013-12-25 13:05:46 補充:
這句也是 請問
予約してないのですが、今晩二人用の部屋はありますか。
用は是因為只需要一間嗎? 還是?
2013-12-26 14:39:35 補充:
謝謝您 說實話大概理解了 但真實使用還是覺得挺難的
請問您是怎麼讓這複雜的文法融會貫通的呢= =? 有方法嗎
By Isla
at 2013-12-21T22:22
at 2013-12-21T22:22
私が日本に行った。 (中文翻譯為 是我去日本的?)
之間的差別 就不太知道怎麼用
對於上兩句的各別問句如下:「貴方はどこに行ったか。」(你去過那裡呢?) ⇒ 私は日本に行った。(我去過日本。)
「誰が日本に行ったか。」(誰去過日本呢?) ⇒ 私が日本に行った。(我去過日本。)兩句的回答意思是ㄧ樣的, 所以決定「は」or「が」是需依其問句而定, 否則兩者都可以的 ⇒「私は/が 日本に行った。」
我 跟 去日本這件事都很重要
還有這句
こう いう やつ の しつもん が あまり あつかわない ほうがいい!
(這種問題不要多處理比較好。) or (這種問題不要多承辦比較好。)
我認為質問 跟 あつかわないほうがいい 都很重要
所以不知道 該用 は 強調後者
還是 用 が 強調前者
此題亦類似上題的解說:「なんにが あまり あつかわない ほうがいいですか。」⇒ こう いう やつ の しつもん が あまり あつかわない ほうがいい!
「こう いう やつ の しつもんは どうするか。」⇒こう いう やつ の しつもん は あまり あつかわない ほうがいい!
Related Posts
屏東兔子寄養
By Mia
at 2013-12-19T00:00
at 2013-12-19T00:00
請問屏東哪裡有寵物店可以寄養兔子的嗎?
已更新項目:
小鍾妹妹最怕 ...
說詞''荒謬''!卻有認同的心理?
By Mia
at 2013-12-17T00:00
at 2013-12-17T00:00
有人在知識+指名道姓動之於情,行之以貶的方式
用and#39;and#39;�� ...
租屋能養寵物的...20點奉上
By Candice
at 2013-12-17T00:00
at 2013-12-17T00:00
1.房子至少8-15坪一房兩房都好衛浴
2.最好有廚房可開伙+有客廳(客廳沒有沒關係)
3.住宅公寓套房�� ...
幾個英文文章的問題
By Mason
at 2013-12-17T00:00
at 2013-12-17T00:00
然後最後一句Ifyouand#39;relactoseintolerant,donand#39;tusethatmemory.Youmightthrowup.< ...
﹝家庭﹞關於親人飼養的寵物問題
By Jessica
at 2013-12-16T00:00
at 2013-12-16T00:00